1

In the sentence 我已經做咗好多日,而家想放返幾日假, I would like to ask about 返. What is the difference between just saying 放幾日假 and 放返幾日假. What is the function of 返?

Thanks

3
  • i think it’s “翻”, not “返”; used as a quantifier (量詞) – 水巷孑蠻 Apr 9 at 13:45
  • is not a 量詞; 番 is – Tang Ho Apr 9 at 14:39
  • 1
    @TangHo, well, initially i’m also in doubt, after checking the 漢語多功能字庫, “《舊唐書‧敬宗紀》:「詔度支進銅三千斤,金薄十萬翻,修清思院新殿及昇陽殿圖障。」” i prefer “翻” to “番” humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=翻 – 水巷孑蠻 Apr 9 at 14:50
1

[5] [粵] [adv] back; again; afresh.

放幾日假 = take a few days off

Depend on context

幾日假 (1) = take a few days off again

Similar example: 一年冇返工,而家返 = A year without going to work, now I am going (to work) again

幾日假 (2) = take a few days off back (for compensation)

Similar example: 舊年冇去旅遊,今年要去番次 = Didn't travel last year, have to travel one time back (for compensation) this year

return; come/go back

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.