I've started going through《男人唔可以窮》.
In Chapter 1 there is the following paragraph:
I'm quite confused by the usage of「果」in these two instances here:
I'm not sure how faithful the copy of the novel on 紙言 is to the original -or- if it is the folk/colloquial nature of the writings, but「果」doesn't seem to have any definitions that fit the context.
Words.HK only gives the definitions:
5 if really
The jyutping gwo2 and even just gwo don't really pull up many other options even. It's all a bit confusing - any ideas?
Here's another example of「果」in context from chapter one of the book:
that, more commonly written as 嗰, functioning similarly to Mandarin 那), since some variations of Cantonese pronounce Jyutping kw- and gw- as k- and g- (notably under the influence of phonetic changes known as 懶音).