There are many characters that have the initial "m-" and contain "少" as a phonetic element at the same time, such as 妙, 秒, 眇, 竗, etc. I thought this was a good reason to judge that "少" used to have "m"(either voiced or voiceless) in Old Chinese. Then I looked up through B-S's reconstruction. They reconstructed it as /*[s.t]ewʔ/, but I couldn't find any explanation. What is a good reason to judge that "少" used to have "t" instead of "m"?
Baxter–Sagart's (2014:135) view on *s.t-:
Preinitial *s- had a range of effects on unaspirated stops and affricates . . . Old Chinese *s.t-, but not *s.tʕ-, evolves to MC sy- (plausibly [ɕ]), presumably through an intermediate stage [stɕ] that simplified to the Middle Chinese palatal fricative sy- under the influence of pre-initial *s: *s.t- > *stɕ- > *ɕ- = sy-.
少, B–S's MC reconstruction is syewX. The consensus of MC is ɕiᴇuX. This is supported by the fanqie
書沼切of the third division in Guangyun. All MC reconstructors concur the 書-initial is /ɕ/.
I believe B–S is aware of the conflict between the above theory and the presence of the
妙-type phono-semantic compounds. In fact, B–S applied the square brackets (which indicates uncertain identity, not lack of evidence, in which case parentheses would be used) to not only *s.t for
少, but also *m for the
妙-type phono-semantic compounds:
Reconstruction evidence from the Chinese script is important but needs to be used with caution (Baxter–Sagart, 2014:26):
As with rhymes, in using evidence from the script to reconstruct Old Chinese, it is important to take into account not only which words were written with the same phonetic element, but also which words were not written with the same phonetic element. Traditional Chinese philologists noticed cases where initial consonants that were very different in later pronunciation were apparently treated as interchangeable in the early script.
The example 喻四古歸定 was immediately given where initials y- and d- in MC were often interchanged in OC:
弋 yì < yik ‘shoot arrow with string attached’ is phonetic in
代 dài < dojH ‘replace’
余 yú < yo ‘I’ is phonetic in
涂 tú < du ‘path’
In constructing OC for
少, Zhengzhang (2003:154) caters both the agreement with MC sy- and phono-semantic diversity.
*hCj- 則生成書母字，如「勢」hŋjeds、「恕」 hnjas、「手」hnjɯw' (「手」與「杻」為同族詞，跟兄弟語「手指」泰文 niu'、緬文 hnjoɯh、基諾語 n̥u 同源)。「少」可諧「秒杪眇渺妙」應是 *hmhjew'，這樣才能與「鈔訬吵」 *smhreew 相諧，並跟「小」 *smew' 轉注（小少與「秒眇」等同根，但與「沙」只是異源同形）。
As for *hCj- (C: consonant), they make characters of the 書-initial (MC sy-), such as
勢('potential', shì, OC *hŋjeds),
恕('to forgive', shù, OC *hnjas), and
手('hand', shǒu, OC *hnjɯw').
杻('ancient instruments of torture', chǒu) are family characters, and is etymologically the same as 'finger' in Thai (niu'), Burmese (hnjoɯh), and Jino (n̥u).
秒杪眇渺妙and should be reconstructed as *hmhjew'. This is also to reflect *smhreew in
鈔訬吵and to be derived cognates with
秒/眇-type phonosemantograms are of the same origin, but not with
Zhengzhang (2003:141) also considers the preinitial *s- to usually precede nasal consonants (which is not what B–S thinks, see obstruents in point 1.):
戌 *smid, 烕 *hmed, 滅 *med
小 *smewʔ, 少 *hmjewʔ, 渺/秒 mewʔ
需 *snjo, 儒/襦/孺/濡 *njo
Moreover, unlike B–S, Zhengzhang does not attribute any morphological function to the preinitial. It merely serves to apparently explain phono-semantic compounds and phonetic loans.
In defence of B–S's OC construction: what is different in B–S than previous reconstructions is that it is heavily inspired by Vietic, Hmong-Mien, and Kra-Dai because they received early loan words from Chinese. I looked up Hán Nôm readings of
少; none of them began with /s/ but th (/tʰ/) instead:
thiểu, thẹo, thểu, thỉu, thiếu, thẻo
There is also morphological reason why a preinitial *s- is added before the Vietic *t: it either increases the valency of a verb (of a character other than
少), or creates an oblique deverbal noun (from said unknown character) (Sagart and Baxter, 2012).
少 shǎo < syewX < *[s.t]ewʔ ('few')
少 shào < syewH < *[s-t]ewʔ-s (adj. 'young'; n. 'the youth')
少 shào(but not
少 shǎo, your character of inquiry), B–S is confident there is a morpheme boundary between *s and *t (denoted by a hyphen but not a period). This is because *s is likely to be a nominalising agent, creating the sense n. 'the youth', as seen in e.g.:
All the literati, the young and the old, have congregated. (Preface to the Poems Composed at the Orchid Pavilion, tr. Wikisource)
While your hypothesis that
代is analogous to the
妙situation is possible, you need to find more pairs as evidence. B–S obviously does not adopt this in their reconstruction because it is useless in face of Vietic evidence. Whereas this may work in Zhengzhang's system. B–S also did not reconstruct
吵in OC, which has both “s-/t-” and “m-” readings in Guangyun (and so in Japanese [Go-on: みょう・しょう, Kan-on: びょう・そう] and Korean [묘, 초]). I have yet to find any B–S theory for the concurrence.
Personally, I think Zhengzhang synthesises existing evidence well. But B–S has a more analytical and innovative touch in their reconstruction. Evidence regarding
少and whatever that it associates with are frequently conflicting, so there is yet a fixed answer.
Baxter, William H., and Sagart, Laurent. Old Chinese: A New Reconstruction. Oxford University Press, 2014.
Zhengzhang, Shangfang. Old Chinese Phonology. Shanghai Educational Publishing House, 2003.
Sagart, Laurent, and Baxter, William H. "Reconstructing the *s- Prefix in Old Chinese". Language and Linguistics, vol. 13, no. 1, 2012, pp. 29-59.
Some dialect（Wenzhou Hua 温州话/one of the Wu yu 吴语）（and i’m one of thoes who speaks 温州话）was able to retain ancient pronunciations, in such dialect 少 is pronounced between xié and xué，or mixed。
温州话 is somewhat related to official spoken language in Song Dynasty 宋代。
Whenzhou dialect was formed in Tang Dynasty, developed in Song. It’s the official spoken language of scholar-officials at these times.
I cannot confirm whether the pronouncation of 少 in Wenzhou Hua had changed since ancient or not，but it do have some hints on 少 don’t have m-*
I'm not a linguist, but the phonetic element should have some validity, some characters used as indicator of phonetic in a compound character. Only that you listed a limited amount of letters and got the conclusion. The phonetic 少 indicates pronunciation of 'ao' instead of 'm', the letters you listed read 'miao', though different intonations. Indeed 少 itself is pronounced 'shao' instead of 'm+vowel'. But some ancient Chinese pronunciation of the same letter was different from today, so I think we should refer to work of Chinese archaeologists, historians, linguist and literature scholars. Hope that helps ;)