# Are these correct?

Are these correct?

1.两个桥墩相距20米。 两个桥墩相隔20米。

2.我家离学校相距一小时。 我家离学校相隔一小时。

3.学生要以课本为主，回归于课本。 学生要以课本为主，回归课本。

• Better just ask what is the difference between 相距 and 相隔 and drop #3 – Tang Ho Jun 16 at 11:31
• 不是的，你说错了。。。。。。。。。 – jinglingmen Jun 17 at 4:44
• Funnily enough there's a very similar question on WordReference (forum.wordreference.com/threads/相距一小时.3835536/#post-19598812). Regarding sentence 2, I think I have to agree with SuperXW's answer there: "一小时 is a period of time. 相距/相隔 refers to distance. They don't match." – L Parker Jun 17 at 5:20
• 相距/相隔 mostly refers to distance, but 距 (length away from) and 隔 (apart by ) can also be used for a time, as if there is a distance between the start and the end of a period of time, Example: 距離奧運會開幕尚有一個月；奧運會每隔四年舉行一次 – Tang Ho Jun 17 at 6:15
• How about 相 差 which Cantonese speakers like to use? – Wayne Cheah Jun 18 at 1:56

## English Editon

These two sentences describe the spatial distance between two piers, so the use of 相距 and 相隔 is correct.

*我家离学校相距一小时。 *我家离学校相隔一小时。

You can use 相距 or 相隔 to describing distance, but you must use specific length units but not just a time unit.

If you want to use the time to describe distance, you must specify the means of transportation used.

These two sentences describe the distance from home to school in the unit of time, without specifying the means of transportation used, so they are both wrong.

You can write like this:

• 我家离学校相距一公里。 我家离学校相隔一公里。
• 我家到学校乘车需要一小时。 我家到学校乘自行车需要一小时。

Both of these sentences are correct, but the more common way of writing is the latter.

## Chinese Edtion

*我家离学校相距一小时。 *我家离学校相隔一小时。

• 我家离学校相距一公里。 我家离学校相隔一公里。
• 我家到学校乘车需要一小时。 我家到学校乘自行车需要一小时。

• 字典的例句：这部影片从开始拍摄到上演相距只有十个多月的时间。为什么可以？ 相隔两个月没有见面。 – jinglingmen Jun 18 at 5:26
• @jinglingmen Sorry for this, I will check more and edit it soon. – AimerNeige Jun 18 at 5:46

Correct, 相距：相互间距离。= 相隔：彼此间距离。

There is a slight difference between these sentences:

The difference in grammar is clear in English, but in Chinese, the difference is in the style of writing.

Since the leading phrase is in 白話文體, thus the following phrase should agree with the lead and use 回归于课本. But, as the writing in 混合體(白話文夾雜文言文) is common these days, 回归课本 is fine also.