Two days ago, the dean of Chinese Language Department of Fudan University in China wrote a condolence letter in memory of the dean of Math Department of the same university who was killed by an angry teacher in his office for some wrongdoings that should have been the responsibility of the university.
Here is the full text:
永珍遇害十日,校方有此说明,以正视听。当初事发突然,行凶之时并无目击者,而死者已矣,凶手在警,亦无从问得事实也。然谣言疾起,毁谤日滋,长篇大论,有如宿构,其势汹汹,席卷全网。唯复旦师生,不为所动。此岂爱校心切,可以罔顾事实?实赖永珍人品口碑,在周围人心目中屹立不倒。君子之泽,三世不斩,区区十日,又何足道。仁者不寿,吾侪所恸,求仁得仁,永珍安息!
Does "求仁得仁" mean "You ask for it and now you get it", implying an irony that "Are you satisfied now"?