can someone help me translate this poem? Tried google translate but it was a total mess
1 Answer
It is a poem by 杜牧 (DU Mu)
Title: 將赴吳興登樂遊原
清時有味是無能,閒愛孤雲靜愛僧。
欲把一麾江海去,樂遊原上望昭陵。
Author: 杜牧
289 杜牧 – 將赴吳興登樂遊原 (DU Mu – Mounting the Leyou Tombs Before Departing for Wuxing)
English Translation﹕
Only the incompetent would laze away peaceful times, I'd stare at a lone cloud when idle, and seek a monk's company for peace and quiet.
Now I'm about to trudge over rivers and seas to a corner administer, Here on Leyou Tombs my tribute goes to Emperor Taizong.