can someone help me translate this poem? Tried google translate but it was a total mess
It is a poem by 杜牧 (DU Mu)
289 杜牧 – 將赴吳興登樂遊原 (DU Mu – Mounting the Leyou Tombs Before Departing for Wuxing)
Only the incompetent would laze away peaceful times, I'd stare at a lone cloud when idle, and seek a monk's company for peace and quiet.
Now I'm about to trudge over rivers and seas to a corner administer, Here on Leyou Tombs my tribute goes to Emperor Taizong.