1

In this definition “丑陋:难看。多形象人或事物的相貌、样子。”, 形象 seems to me functioning like a verb, but I can't find such a usage in MDBG, Wenlin, dict.baidu.com.

Do I get it wrong or does it indeed function like a verb?

2

形象 is strictly a noun for 'image'

in this definition “丑陋:难看。多形象人或事物的相貌、样子。”

Obviously, 形象 is a typo of 形容 (describe) here

The correct sentence is :

丑陋:难看。多形容人或事物的相貌、样子

丑陋:ugly. Mostly describes the appearance and looks of people or things

0

No. 形象 is a noun, it is the external image/impression of a person seeing by others regarding the way he/she talks and acts, also the advocates and causes he/she stands for or promoting on.

  • 他作人行事中規中矩, 給人一個良好的形象.

  • 他給人的形象是正直誠實.

  • 他的主張給他製造了良好的形象.

  • 在工作上, 他的形象很差.

Similarly, 丑陋 is a noun. However, 丑化 is a verb, as in 丑化一個人的形象.

0

形象:n. Image(n) Adj. vivid; e.g. 这个描述很形象。

The quote you gave is actually not very modernly correct. It’d be more acceptable to say “ 多形容人或事物的相貌”。

It might have been used as a verb in the past, but not nowadays.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.