I wanted to re-watch some movies I like in Chinese so I got Toy Story 1 and Harry Potter and the Order of the Phoenix. The thing is both of them have 3 audio tracks, 1 Cantonese and 2 Mandarin. I don't get why they would dub a movie to the same language (Mandarin) twice.
These 2 recordings are from the same scene in Toy Story
Track 1:
https://soundcloud.com/user-690602079/toy-story-s1-track-1?in=user-690602079/sets/mandarin
Track 2:
https://soundcloud.com/user-690602079/toy-story-s1-track-2?in=user-690602079/sets/mandarin
Another scene from Toy Story
Track 1:
https://soundcloud.com/user-690602079/toy-story-s2-track-1?in=user-690602079/sets/mandarin
Track 2:
https://soundcloud.com/user-690602079/toy-story-s2-track-2?in=user-690602079/sets/mandarin
and these are from the same scene in Harry Potter
Track 1:
https://soundcloud.com/user-690602079/harry-potter-track-1?in=user-690602079/sets/mandarin
Track 2:
https://soundcloud.com/user-690602079/harry-potter-track-2?in=user-690602079/sets/mandarin
Are both of the tracks standard Mandarin ? Are they both legit dubs ?
Sorry for using a lot of links, idk what is the best practice when asking questions with audio samples like this.