I'm trying to figure out how to correctly translate the name of a character which is written as
柯西. I've used a few translation resources, and all of them output
Cauchy, however, the pronunciation (according to Google Translate) sounds similar to the greek letter Xi, and to make matters worse, this character is a part of a group where every other character's name is also a greek letter. When auto-translated into Chinese,
席, however, its pronunciation is nothing like the original name, so I assume that if the author did mean the character to be called Xi, they wouldn't use
席 for that purpose.
So the question I'm having is, can
柯西, possibly mean
Xi as a greek letter, which is specifically used as a name?