I know 又...又... can be used to link adjectives, verbs, even nouns, as in 又高又瘦. But then I came across this phrase - 长得又美 武功又高 Is it the same structure? It is, in a way, but actually it's 2 sentences, 2 phrases... Is it acceptable? Is it commonly used or strange?

  • Yes. Perfect for characterizing a person or thing with multiple traits.
    – r13
    Aug 24 at 0:19

[又 A 又 B] = [A and B ] or [not only A but also B] when connecting two clauses, but a comma is still needed




No comma is needed When connecting adjectives or verbs,


又高又瘦 (tall and thin) connecting adjective A and adjective B

又打又駡 (beating and cursing) connecting verb A and verb B

[又 A 又 B] can even connect nouns


又供車又供樓,(我負擔很重耶) connecting two verbs, but it can be reduced to 又車又樓,(我負擔很重耶) which the two nouns are connected by this structure

又吸煙又飲酒,(身體自然差)--> 又煙又酒, (身體自然差)

  • I won't say 又車又樓 or 又煙又酒. I will add a verb in between. E.g. 又吸煙又飲酒
    – dan
    Aug 24 at 23:42

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.