Recently, on a language exchange platform, I tried to describe one of my favourite books (Thucidides, from which I had to learn a lot of passages) as follows:
我所喜歡的書頗多,包含古希臘的經文在內。比如說希臘歷史學家修昔底德的傑作《伯羅奔尼撒戰爭》。它以一次內戰為题目,敘述它的來源和發展。大家討論的「修昔底德陷阱」也來源於此。
Native speakers made several corrections, but I think it is more useful for future users if I split them into different questions.
One of the corrections was that 来源 in 來源和發展 was replaced with 根源。How can I understand the difference of these, so as to pick the correct one in the feature? In English “origins of the Cold War” is a wide spread phrase. Should I pick 根源 whenever I am talking about causal origins?