Recently, on a language exchange platform, I tried to describe one of my favourite books (Thucydides, from which I had to study many passages) as follows:
我所喜歡的書頗多,包含古希臘的經文在內。比如說希臘歷史學家修昔底德的傑作《伯羅奔尼撒戰爭》。它以一次內戰為题目,敘述它的來源和發展。大家討論的「修昔底德陷阱」也來源於此。
Native speakers made several corrections, but I think it is more useful for future users if I split them into different questions.
The correction that left me most desperate and frankly shook my conviction that I can ever bring my Chinese to an intermediate level, was when I was told to replace 來源於 with with 來自於。From a Google search it appears that some people at least don’t mind describing the origin of names with 來源於. See here, where the title reads:
好名字来源于典故,看看你的名字来源于哪里
But, if I google “这条信息来源于“, many hits are from the same text. Must I only use 來源於 with names and not with most other forms of verbal information? Even a phrase such „Thucydides‘ Trap“? I am very confused!