1

I'm trying to say “He has been working in this company since he graduated from university. We consider him as family".

他大学毕业以后,一直在这家公司工作。我们以他为家。 他大学毕业就在这家公司工作。我们以他为家。

I wasn't sure if I was using 一直,就 & 以【。。。】为 correctly. Thanks in advance!

2
  • Since there is already an answer from @r13, I just want to point out that there is a world of difference between "为家" and "为家人" The former is treating a certain "place" as "home"; the latter is treating a certain "person" as "family" Sep 27 at 2:28
  • Also, it is OK to just say "毕业后" in the context of this sentence. Good stylistic Chinese writings always aim for brevity, and redundancy is a linguistic crime worse than murder :) And as @r13 pointed out, even the 后 may not be necessary in a certain syntactic rendering. Sep 27 at 2:41
1

自大学毕业以后,他一直都在这家公司工作,我们都視他为家人。

他自大学毕业就在这家公司工作。我们都當他是家人。

3
  • I am using the Integrated Chinese Vol 4 and the structure taught was 以____为. I was wondering if I can use 以 instead of 视 and 當 without changing the meaning? Sep 27 at 6:07
  • I think the pattern of 以____为____ should be: 以 + noun + 为 + adj. 以他為榮; 以此為樂; 以生命為主. Please check your book for the pattern and examples.
    – r13
    Sep 27 at 15:40
  • The book didn't specify. It says 以 X 为 Y. Translated into "to regard or treat X as Y" Sep 30 at 4:08
1

以他为家

thinking him as a home
taking it as a home

for example,

这园子里有间荒废的石屋。在采摘草药的这几天,我们都以它为家。
The garden has a desserted stone house. During the few days we tried to collect Chinese herb medicine, we relied on it to be home.

so it should be

他大学毕业以后,一直在这家公司工作。我们都视他为家人。
He worked in this company since college graduation. We all view him as family. (We all treat him like family).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.