0

The name above is English’s “Hugh” could someone translate the bottom part please? enter image description here

2 Answers 2

0

The characters below are definitely "胡哥"

Two meanings maybe:

  1. brother Hu where Hu stands for a family name

  2. a popular actor called "胡歌" with his name misspelled

according to the English part Hugh,I am gonna take meaning 2 , because that actor's English name is Hugh . The seal maybe a fanmade one but I can't figure out why it uses "哥".

3
  • Hugh was my grandad he had it made for him in Hong Kong many years ago I thought it might be his name translated to Chinese under but I was looking it up and it dos t seem like it is Sep 29, 2021 at 9:55
  • He was also called Hughie so do you think that could be why? For the “哥” Sep 29, 2021 at 11:15
  • 1
    I think when a Chinese reader, (not familiar with the particular pronunciation of "Hugh"), on seeing "Hugh" would transliterate it as "Hu" - "gh", 胡 - 歌 -- (Hú - gē) Sep 30, 2021 at 2:44
-1

“HU”= It's a last name. “GE”= It's an appellation. For example, my family name is Zhang. If I'm older, you can call me Uncle Zhang. If you're older, call me grandpa Zhang.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.