Note: this topic is talking about the usage of register of Chinese-English dictionary
In the explanation of literary Chinese here in wiktionary.
This should not be confused with the literary register of Modern Chinese, meaning “modern Chinese words that are only used in writing”, or with archaic terms in Modern Chinese. (In the Pinyin Chinese-English dictionary, these usages notes are indicated by <书> and <旧>, respectively.)
Let compare the meaning sense “to go” of 之 in dictionaries.
for I know, the simplified dictionary follow this guideline. for example: in A Chinese-English Dictionary (you can get the dictionary in pleco)
之1 zhī 动 〈书〉 go; leave for: 由京之渝 leave Beijing for Chongqing 君将何之？ Where are you bound for?
But in wiktionary don’t (I.e. † meaning obsolete as register instead of 书 meaning literary register). And I see that this sense is also used in classical Chinese which contest to the explanation above and the answer of previous topic
之 7. † to go quotations ▲ 吾欲之楚。 [Classical Chinese, trad. and simp.] From: Zhanguo Ce, circa 5th – 3rd centuries BCE Wú yù zhī chǔ. [Pinyin] I want to go to Chu. 孔丘之齊見景公。 [Classical Chinese, trad.] 孔丘之齐见景公。 [Classical Chinese, simp.] From: Mozi, circa 4th century BCE Kǒng Qiū zhī qí jiàn Jǐng Gōng. [Pinyin] Kong Qiu visited the state of Qi and saw Lord Jing.
the reference of wiktionary dictionaries: “之”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014– Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), A00029)
-Does the word that has register 书(literary register) are used only in modern written Chinese or literary Chinese ?
-Is the explanation correct? (If so, we can use those word in modern written in social media etc. And people understand it properly, Right?)
-Isn’t modern written Chinese “written vernacular”? I don’t understand about these registers properly. (If my question is stupid, forgive me.)