I know "老牛追兔子--有劲使不上" is a 歇后语. But why does it mean "有劲使不上"? Could you make a sentence with it?
Thanks so much.
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityA bull has strength (有劲) but it is not agile enough to catch up with a hare. All the mighty strength it has is useless in this task of chasing a hare.
It is not the same as "殺雞用牛刀 — 大材小用" . A knife that can slaughter a cow can also kill a chicken, but a bull can only do jobs that strength is involved
This phrase can be used in any situation that you can apply 有劲使不上 (no use of one's strength)
Example:
要美军在阿富汗执行维持社会稳定的任务,就像要老牛追兔子一样(有劲使不上-->无能為力),他们的强大武力在处理民事工作上跟本毫无用处
Asking the U.S. military to perform the task of maintaining social stability in Afghanistan is like asking a bull to chase a rabbit (nowhere to apply its strength --> powerless). Their powerful force is useless in handling civil work.
一个经济学家经营小商店真是老牛追兔子,宏观理论对实际管理一间商店是毫无用处的
An economist who runs a small shop is really an old cow chasing a rabbit. His macro theory is useless for the actual management of a shop.