0

衛福編編報報 發文時間:2021.10.14 台積電、鴻海永齡、慈濟三間企業和民間團體捐贈之第八批BNT疫苗82.7萬劑於10月14日上午抵臺

Is this translation correct?

Weifu edited report, publish date: 2021.10.14

The eighth batch of 827,000 BNT doses donated by TSMC, FoxConn Yong-Ling, Tzu Chi, and private organizations arrived on the morning of 10/14.

I remember that 之 is equivalent to 的 in writing — is that the correct interpretation here?

間 = does this mean among? 於 = does this mean on?

1
  • The last character “臺” is the abbreviation of “臺灣”, so the translation should be "...arrived in Taiwan on the morning of 10/14" Commented Oct 14, 2021 at 9:06

1 Answer 1

1

The eighth batch of 827,000 BNT doses donated by the three enterprises - TSMC, FoxConn Yong-Ling, Tzu Chi, and other private organizations has arrived in Taiwan on the morning of 10/14.

之 = 的

於 = on, at, in

間 = does this mean among? Yes, it can also mean between (兩者之間), in the middle (中間), a descriptive space (人間/世間/陰間/陽間/隔間/裡間/外間/偏間), in here 間 = 家 (兩間工廠/ㄧ間雜貨店).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.