I have a couple of problems concerning this sentence:


  1. How does 上命 relate to the previous clause (具疏投進)?
  2. I am not sure how to understand "尚游" in this context.
  3. In the sentence @請下兩南@ the word “两” refers to 玉堂權 and 尹趾仁 ?

1 Answer 1


by google, the text in question is korean related, so, my answer would be less accurate 😿



[崔錫萬・字汝時] written a book, named “禮記類編”. on the day “庚辰”, he submitted a notice (疏 —> 奏疏, i’m not sure the proper english translation) to the emperor (具疏投進). [after reading], the emperor ordered (上命) the institution (校書館) to print and distribute (印布) the corrected text (正文)


“玉堂” is the name of korean government institutions, in ancient time


therefore, “尙游” is the name (most likely 字, or 名) of an official (mr 權) in such institution.

In the sentence @請下兩南@ the word “两” refers to 玉堂權 and 尹趾仁

i don’t think so, my best guess is some entities’ name started with “南”

  • Thanks this clarifies a lot, I completely messed up this sentence :).
    – McCzajnik
    Dec 12, 2021 at 18:53

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.