Absolutely the best first question I've ever asked on any site, ever.

I've considered:

  • 吃豆腐 (but I don't think this is limited to physical actions)
  • 偷偷亂摸
  • 猴子偷桃 (but I think this is too specific?)

Is there a colloquial phrase or saying that approaches the English meaning and feel?

2 Answers 2


I would like to use 动手动脚 for 'cop a feel', or 'paw someone'.

他一接近女人就忍不住动手动脚. He can't be near a woman without pawing her.

揩油 and 吃豆腐 are also good options for 'cop a feel'.

  • I forgot about 动手动脚, nice one. I would actually say that is more descriptive towards physical touch than is 吃豆腐.
    – user3871
    Commented Oct 17, 2013 at 20:35
  • 1
    whoa! I always thought this was way more innocent, haha...Google Image search tells me that it is definitely not :P
    – Blakomen
    Commented Oct 18, 2013 at 16:46

吃豆腐 (Chī dòufu): You're right, "Eating someone's tofu" can be physical actions (copping a feel) or biting someone's style. But I think this is as close to what you're looking for in English.

These also work:

Description: 调情时抚摸 (Tiáoqíng shí fǔmō) Touching someone while flirting

耍流氓 (Shuǎ liú máng): Hoodlum. Or what someone may call someone who copped a feel (not so much the act of copping a feel).

咸猪手 (Xián zhūshǒu): Someone dirty who gropes at people, tries to "cop a feel". (lit: Salty Pig Hand). Ex: 请你的咸猪手跟我的朋友保持距离 (Qǐng nǐ de xián zhūshǒu gēn wǒ de péngyǒu bǎochí jùlí) Please keep your salty pig hands away from my friend

动手动脚 (Dòngshǒu dòng jiǎo): be "handsy" with someone (lit: move hands move feet)

  • 1
    I would mention 耍流氓 instead of just 流氓. 流氓 can refer to all kinds of immoral behaviors (e.g. in 流氓无赖), while 耍流氓 has a strong implication on sexual harassment.
    – NS.X.
    Commented Oct 17, 2013 at 20:42

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.