CC-CEDICT: 陷害 (xiànhài) to entrap / to set up / to frame (up) / to make false charges against
The example sentences I see are like:
被告说他被人陷害了。
The accused man said that he had been framed.
他被仇人陷害。
He was framed by his enemies.
Notably, I'm not finding examples with "framed for [crime]" like we have in English. I'm wondering if the word 陷害 is the right tool for the job.
My dictionary's definition for 陷害 is 设计伤害人 (~"plan to hurt someone") which suggests to me we don't typically say the equivalent of "I was framed for murder" or "I was framed for this crime", but say "I was framed" or "he framed me".
Question: Can 陷害 ("to frame") be used to express e.g. "framed for murder"?