I'm certain 林俊宏 is an accomplished translator whose skill is far far beyond my puny attempts. I'm just wondering about this 加以。
Original English sentence from Sapiens, 人类简史:
In addition, since humans are born underdeveloped, they can be educated and socialised to a far greater extent than any other animal.
Original English sentence translated by 林俊宏 and back-translated by me.
此外,
In addition,
由于人类出生的时候尚未发育完全,
since humans are born underdeveloped,
比其他动物,
compared to other animals,
也就更能够用教育和社会化的方式加以改变。
they can be educated and socialised to a far greater extent.
加以:in addition, moreover
加以:can also function a bit like 把 to indicate 改变 applies to something previously mentioned (人类??)。
What is 加以 in this sentence??