In English I know of two colourful terms for blowing your nose without use of a handkerchief or tissue by holding one nostril closed and expelling mucus from the other:
(There are other terms too that I've learned since starting this question: farmer's blow, farmers handkerchief, bushman's hanky, warehouse blow...)
In English we would never use the plain turn of phrase to blow one's nose for this act, even if we didn't know the slang/jocular terms I listed above we would use some circumlocution to describe the (to us) irregular method of nose blowing.
Yesterday morning I saw a nice young lady perform this manoeuvre in the street outside my hotel in a town outside Chengdu, Sichuan. This cemented the notion I already had that this act is not stigmatized in Chinese culture. But I'm not sure whether it's considered a normal or plain way to blow one's nose using the usual Chinese expression for nose blowing.
Is there a slang, jocular, or colloquial term (or any other kind of term) for this act in Chinese? (I'm most interested in Mandarin but other varieties of Chinese are also interesting.)