I'm taking Cantonese classes and am increasingly confused about the difference between 到/倒 , 得 and 可以.
They all have a vague meaning of possibility/ability/permission to some degree, with 可以 used to ask permission, 得 for permission and possibility, and 倒 for possibility. However some phrases sound unnatural ('Because of the weather, I can't go to the beach' uses 得 instead of 倒 according to my teacher, but I wouldn't have used it because 得 sounds like authorisation/permission).
Can someone explain how to choose between the three when making a sentence ? (Also, can you include positive/negative replies to questions including those complements ?).
(I have no idea what the correct answer is, and will select the most upvoted answer...)
What I have so far, is:
可以 can express possibility, ability, in this case, a positive answer is 可以 and a negative answer is 唔得
可以 can express permission, in that case a positive answer is 可以 and a negative answer is 唔可以
得 expresses permission. But it is also included in the phrase ‘Because of the weather, you can’t go to the beach’. This is because ‘this is an objective cause for not going’ (explanation 1) and ‘this is for an external and not a personal reason’ (explanation 2).
到 expresses ability. But not skill. And cause for personal circumstances.
好唔好 (not in original question) also asks for permission, but could also mean ‘let’s do that, shall we ?’ and act as a volitive 'let's'.