2

For example, could the sentence ”我懂四川“ sound natural at all? If so, could it mean you know the place very well, possibly even in a nostalgic or essential sense?

5 Answers 5

4

了解 will be more appropriate for the sense of know the place very well

For example,

我懂數學 will be a different sense. 我懂數學 means I am good at mathematics

an example: 他們認為我能勝任,因為我懂數學

If Octopodes is looking for a recent work, from a short paragraph of the following author (in 2022 Apr)

我懂 (the title)

文 / 宣教部 蕭錦鋒 主任牧師

兩位婆婆在中國四川南充市社區公園座椅閒話家常,當話題轉到婆媳之間時,一位婆婆滔滔不絕述說委屈。另一位婆婆專注聽完後,起身將左手放在拐杖上支撐身體重量,右手放在對方肩膀上說:「妳說什麼我懂的,因為我也是過來人。」

我懂 means I had experienced (for this short paragraph)

2
  • 1
    也是過來人 suggests "I experienced", not "我懂的" (I know/understand).
    – Tang Ho
    Jun 5, 2022 at 3:35
  • 1
    「妳說什麼我懂的,因為我也是過來人。」= "I know what you are saying because I was there and experienced it too"
    – Tang Ho
    Jun 5, 2022 at 3:37
4

”我懂四川“ - I understand Sichuan, is an objectionable claim without followed by a specific subject such as 四川, or 四川. Otherwise, it equates to saying "I understand New York, which is a pointless sentence.

In this case, 了/瞭解 is the correct term to use, which has the same meaning as 懂, but with a more comprehensive and non-subject specific sense - 我瞭解四川 = I understand Sichuan well (around).

3

我懂四川 = "I understand/know Sichuan". It is a valid sentence. It means "我了(瞭)解四川(這地方)"

You feel this sentence sounds unnatural because the term "understand" in Chinese mostly refers to 了(瞭)解. Using 懂 is more literary than colloquial

1
  • You are correct, as one can't "懂"四川這地方 but "了(瞭)解". It is quite difficult to explain/grab the concept though.
    – r13
    Jun 5, 2022 at 20:28
3

As a Chinese, I think we often use sentences like "我了解四川" instead. "我懂四川" often appears in literature, with the effect of personification, just like SiChuan is a person and I understand her very well. You may briefly translate "我懂四川" the same as "我了解四川", but actually the former sometimes implies a stronger emotion than the latter. Anyway, it is necessary to decide its meaning through the context.

1

现代汉语尽量避免单字的动词。“懂”是个单字动词,在古文里可能存在,但在现代汉语中非常突兀,一般会替换成“了解”。这是一种弱化,类似于英语的can改用could,will改用would,但在攻击时反而会使用,例如“你还懂这个?” “你到底懂不懂?” “不懂就别说话!”

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.