When ordering food at a cheap simple eatery in China, which words with which counters should I use that would be something vaguely like English "serve", "serving", "helping", "plate", "bowl".
For instance in English I might say "Can we have one serve of fried rice and two bowls of soup?".
In English you don't always need the words that are a bit like counter words, you can say "two fried rices", "two bowls of fried rice", or "two servings of fried rice".
Sometimes you might know that it comes on a plate or in a bowl so that might help, other times you might not be so sure, where the English words would be "helping", "serve", "serving".
But I'm assuming that in Chinese you would always need at least the counter word or both a noun and a counter word. Sometimes you might point at a picture or a menu item you can't read, or at a dish another customer has. In English you would say "one of those" but in Chinese again you would still need a measure word and probably a noun too right?
two servings of fried rice
would be两份米饭
one of those
, it's fine just to say那些中的一个
if you have no idea whatthose
refer to...