Clearly the intended meaning of the above is along the lines of:
Noodles in superior sauce are... suitable for eating all year round, and suitable for eating by the elderly and children.
But the grammar is confusing me, and in particular how 适合 is being used here. I'm familiar with examples such as:
The tie you're wearing doesn't suit you.
She is suitable for doing this work.
These sentences describe the suitability of what is stated before 适合. The textbook's sentence, however, contains two items before each 适合, and can break down in various ways:
All seasons are suitable for eating noodles in superior sauce.
Noodles in superior sauce are suitable for eating all year round.
The elderly and children suit eating noodles in superior sauce. [This is awkward, perhaps incorrect in English.]
Noodles in superior sauce are suitable for eating by the elderly and children.
There's an unfamiliar grammar pattern in play here.
Question: How should I understand the grammar surrounding 适合 in 阳春面的面汤是……一年四季都适合吃，老人和儿童都适合吃?