For example, 我们去森林里探险。Translations for this will be pretty much the same as, "我们要去森林里探险。
I understand the difference may be subtle, but I'm curious as to the nuance of the difference.
Thanks so much!!
We go on an adventure in the jungle.
We are going on an adventure in the jungle.
We went on an adventure in the jungle.
We will go on an adventure in the jungle.
The tense is not obvious in a single stand-alone sentence like this. But the context should make it clear whether the adventure is past, future or ongoing.
要 is a verb that can mean "want to" or "have to". Again, tense is not indicated here. So the difference between the two sentences is that the first is a simple statement of an event, where as the second one indicates either intention or obligation.
We want/wanted to go on an adventure in the jungle.
We have/had to go on an adventure in the jungle.
It is never a good idea to take a single sentence out of its context. In context, everything becomes clear.
If you use 要, you want to go, but that doesn't mean you will or can go.
Mum, we're gonna go explore the forest.
Mum, we wanna go explore the forest.
No way！ you can't go, there are dangerous wild animals in there!