2

I was talking to my American friends about mihoyo's storytelling, and this is the phrase that I can think of. But I don't know the equivalent to English for this phrase. Can anyone help?

1 Answer 1

3

发刀子

一般指小说、漫画、番剧等影视作品中一些特别虐心、令人感动、泪目的剧情。(就好像有人往你身上扔刀子一样)

It generally refers to some particularly sadistic, moving, and tearful plots in novels, comics, dramas, and films. (As if someone threw a knife at you)

So '发刀子' is basically 'tearjerker'

  • tearjerker (n): a sentimental story, movie, or song, calculated to evoke sadness or sympathy."

  • tear-jerking: (adj/slang) sadness evoking

If we use 发刀子(throw knife) as a verb, it could be translated as "stab readers/viewers in the heart"

2
  • Thanks for the answer. Still feels like the term 'tearjerker' doesn't really get the comedic part of the phrase, but thank you. Jul 12, 2022 at 12:23
  • tearjerker is funny if you imagine a giant holding you in one hand and jerking your body with the other hand like milking a cow until tears come out like milk (there's one other example I could give...)
    – Tang Ho
    Jul 12, 2022 at 18:28

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.