I was talking to my American friends about mihoyo's storytelling, and this is the phrase that I can think of. But I don't know the equivalent to English for this phrase. Can anyone help?
1 Answer
一般指小说、漫画、番剧等影视作品中一些特别虐心、令人感动、泪目的剧情。(就好像有人往你身上扔刀子一样)
It generally refers to some particularly sadistic, moving, and tearful plots in novels, comics, dramas, and films. (As if someone threw a knife at you)
So '发刀子' is basically 'tearjerker'
tearjerker (n): a sentimental story, movie, or song, calculated to evoke sadness or sympathy."
tear-jerking: (adj/slang) sadness evoking
If we use 发刀子(throw knife) as a verb, it could be translated as "stab readers/viewers in the heart"
-
Thanks for the answer. Still feels like the term 'tearjerker' doesn't really get the comedic part of the phrase, but thank you. Jul 12, 2022 at 12:23
-
tearjerker is funny if you imagine a giant holding you in one hand and jerking your body with the other hand like milking a cow until tears come out like milk (there's one other example I could give...)– Tang Ho ♦Jul 12, 2022 at 18:28