“何必这么麻烦呢?把篮筐的底去掉不就行了吗?”多亏了他这句话,人们如梦初醒,一位球员连忙找来一把锯子把篮筐的底锯掉。
This is from the Standard Course Book of HSK5, section 13.
Please help me understand the literal translation of this sentence: 一位球员连忙找来一把锯子把篮筐的底锯掉。
一(a)位(classifier)球员(player)连忙(promptly)找(find)来(?)一把(classifier)锯子(saw)把(the usual meaning of 把)篮筐(basket)的底(bottom)锯(to saw)掉(to fall)。
I have two specific questions:
What is the meaning of 来? Doesn't it look like something similar to 了 and 好? Particle used after verbs to denote the completion? Or just it means "to happen"? Usually it means to come, to arrive.
What is the meaning of 锯掉? Is it a verb with two characters or two verbs with one character each? to saw (and then) to fall?