Would 我要住这儿一年 be the most acceptable translation?
How would I say "I'm going to be living here for a year"?
You can say that 我 会 在 这里 住 一年. Other answers can be:
我 将会 在 这里 住 一年.
我 将要 在 这里 住 一年.
The best translation of "to be going to" is "将", "将要", "将会", "即将", etc.
Sometimes "将要" and "将会" can be shortened as "要" and "会". But please note that "要" and "会" would have much more meanings than just "将要" and "将会".
When translating the following two English sentences to Chinese, the results could be the same.
I'm going to live here for a year. (To do, simple present ) (我会在这里住一年).
I'm going to be living here for a year. (To be doing, present continuous) (我会在这里住一年).
If you have the intention to tell me that
"I'm going to be consistently living here for the whole year".
(Meaning you will not live anywhere else during this year)
then you can say: