A long time ago, I asked a Hong Kong colleague how to order food by saying "and" or "and then". She taught me the structure is basically something like "我要薯條同埋一個漢堡包." But I also listened to some audio from Pimsleur that used the word 然後 as "then" in a similar way. If I remember correctly it was something like "我去呢度，然後大學." When are both words usually used in Cantonese? I think when I used to speak Mandarin, 然後 was a pretty good catch-all for both situations, but I'm not sure it works that way in Cantonese.
if the sequence is not important, use “同埋” in lieu of “and”
what dim-sum did you eat?
i ate shrimp dumplings, steamed pork dumplings, and steamed beef balls
the sequence of which one you tasted first is, unimportant to the asker 😺
“然後” use it as “afterward”, when the sequence is clear
where did you go this afternoon?
firstly, i wandered in the sogo (department store), afterward, i went to eslite (bookstore), then had afternoon tea at lee gardens [a shopping mall]
我先響 sogo 打個 round，然後去咗誠品，跟住响利舞臺食 tea 😹
this saying provide adequate info to reconstruct the routing
if, one answer: 我去咗 sogo, 誠品, 同埋利舞臺
the info provided is, . . . less precise
have fun :)