7

Literal translation:

你 - You
什么 - what / who / something / anything
都 - entire / all
不是 - blame

My guess - It's all your fault?

  • 2
    Similar expression: 你算哪根葱. – Stan Dec 7 '13 at 4:16
  • 1
    Your main misconception here is that 不是 means ‘blame’. It does not. 不 means ‘not’ and 是 means ‘to be’. In other words, [you] [anything] [entirely/at all] [not] [are] is a verbatim translation that should make it clear how this means ‘You are nothing at all’. – Janus Bahs Jacquet Dec 8 '13 at 14:49
7

Literally: you are nothing at all, usually used in a disparaging way from what I can gather. It follows the common pattern of Sub+什么都不+Verb, meaning that the subject verbs nothing at all. Ex: 我什么都不知道 = I don't know anything.

| improve this answer | |
4

Simple translate: You are nothing.

| improve this answer | |
  • Actually, I learn this word from World of Warcraft. While the 4th boss (Deathbringer Saurfang) of Icecrown Citadel (ICC), he will say "You are nothing" to a player who been killed. And if you are played a Chinese version, you will see a text "你什么都不是" while hearing such a sad voice. hah – Allen St.Clair Feb 21 '14 at 6:23
1

you are a nobody .我是中国人 我知道答案。告诉你们了

| improve this answer | |
  • 1
    Can you expand on that and give a more semantic explanation? – deutschZuid Dec 9 '13 at 1:01
  • 1
    @deutschZuid Allow me to explain. IMHO, You are a nobody. is a better translation than You are nothing. Person is implied in 什么. I agree that the OP of this answer is somewhat impolite. He probably deserves the downvote. But, his answer is the most correct one here.(I am also a Chinese.) – scaaahu Dec 9 '13 at 11:53
  • "You are nobody" would be more idiomatic in English. 'A nobody' sounds very strange to my ears. Anyway, I was trying to encourage the guy to expand on his answer. I am fully aware what he meant. – deutschZuid Dec 9 '13 at 20:16
1

你什么都不是actually means"you are nothing,what right do you have to do this?",it's usually used when you quarrel with someone you despise because he/she is snooty or stupid,it's sort of rude,a more common expression is 你算什么东西 or 你他妈算什么东西,i suggest that you'd better not say 你什么都不是,你算什么东西 or 你他妈算什么东西 unless you wanna give someone a lesson,because they are expressions in a rude way,but if you hear someone says that to you,it implies he/she is not friendly to you.Sometimes you may hear someone say "你什么都不是" to himself,it probably means he blames himself because he does something stupid.

| improve this answer | |
1

你什么都不是。 You are not anything at all.

你 you

什么 what (using the extending meaning "anything" here)

都 at all

不是 not, an auxiliary word means negative

| improve this answer | |
0

it's mean “You are a waste” but it is more tactfully。Don't be serious occasion to say this sentence, it is considered an insult or hurt. For example: meeting, break up ------------------------------You would think that this would be that, but it's true. In addition, I talk with Baidu Chinese translation (search engine a Chinese common) translated into English in released, may be because of social philosophy and misunderstanding, please forgive me

| improve this answer | |
  • Online translation engines do not translate text very well. This answer is almost completely unintelligible. And “You are a waste” is a different sentiment from 你什么都不是. – Janus Bahs Jacquet Dec 8 '13 at 14:48
-1

means: you suck!you are nothing!

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.