0

水乌儿一抿翅膀

The waterbird tucked its wings.

3
  • Is this a C-E, or E-C translation? "一抿 "seems a bad choice of word for bird's wings, and does not mean "tucked".
    – r13
    Dec 2, 2022 at 15:35
  • 抿 means "gently close" close enough to "tuck in"
    – Tang Ho
    Dec 2, 2022 at 23:20
  • The sentence is from Pleco. Dec 6, 2022 at 23:35

1 Answer 1

2

[一] + [v] depicts a 'single' movement (implies starting abruptly or carrying out decisively)

Example:

利剑砍下敌人头颅 = "swing a sharp sword and cut off the enemy's head"

一挥利剑,砍下敌人头颅 = "with one swing of a sharp sword, cut off the enemy's head" (you can imagine this movement must be starting abruptly and carried out decisively)

~

展翅飞上天空 - "spread the wings and fly up to the sky"

一展翅便即飞上天空 - "once spread the wings, it started flying up to the sky "

水乌儿一抿翅膀

水乌儿一抿翅膀,轻轻降落在我的前草坪上 - The waterfowl with one gentle tuck of its wings, landed softly on my front lawn

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.