Original: Most people think of nerds as quiet, diffident people. In ordinary social situations they are — as quiet and diffident as the star quarterback would be if he found himself in the middle of a physics symposium.

大多數人認為書獃子是安靜和害羞的。 在通常的社交場合下,比如物理學研討會中,書獃子確實是那樣,就像橄欖球場上的四分衛一樣。

Source: https://xueqiu.com/6663886898/188768282

Breaking down the second sentence Chinese translation, it seems like:

在通常的社交場合下 - in ordinary social situations 比如物理學研討會中 - for example in a physics symposium 書獃子確實是那樣 - nerds really are like that 就像橄欖球場上的四分衛一樣 - just like a football quarterback

The ordering feels really weird, so I'm not sure if I didn't know the original English if I could derive the same meaning from the Chinese sentence.

1 Answer 1




Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.