0

随着小人书的流行,出现了从事租书业务的小人书摊,这对于那些想看又买不起书的人来说,只用很少的钱就能看一本,毫无疑问是件大好事。

Hi all, this is from the Standard Course Book of HSK5, section 20.

I need your help about the literal translation of this: 这对于那些想看又买不起书的人来说

I have reached on that point:

这(this)对于(concerning)那些(those)想(to want)看(to see or to read)又(emphatic character)买不起(cannot afford to buy)书(book)的人(people)来说(concerning)

I don't know how are the 对于 and 来说 connected and what they mean. Also, whether I am right about the 又, and how to make all this clause make sense.

Could you help me?

1 Answer 1

1

I would interpret/translate the sentence as below: (Note some changes are necessary for differences in grammatical structures.)

这 = this (previously stated phenomenon - 随着小人书的流行,出现了从事租书业务的小人书摊),

对于(as to, for)那些(those)想看(wanted to read)又(but)买不起书(couldn't afford the book)的人(people's)来说(concern).

this, as to those, who wanted to read but couldn't afford the book, people's concern, .....

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.