Here's the context. I am guessing it means "stumble".
Other contestants stumble on delicate phrasing.
But according to this it means "quiet/silenced"?
A: 步枪卡了壳 - 不响 咯咯
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
It's a kind of analogy. Originally, 卡壳 (qiǎ ké) meant "a cartridge got jammed inside the gun."
When people are talking very fast and fluently, they are like a gun continuing shooting without any interruption. Words are "shot" (spoken) fast and continuously. There is also an expression "说话像机关枪一样," the literal meaning of which is that someone "speaks like firing a machine gun."
So when someone gets stuck while speaking, we say that he or she "卡壳".
I think this word 卡壳了 can also be used in a situation like the following. (not only referring to speech):
However, for performing the piece, memorizing it HS (=Hand-Separated) will be useful for recovering from blackouts,
（“卡壳了”, or its noun form 卡壳 is a pretty good translation of "blackouts" here）
(From Fundamentals of Piano Practice PDF Page 107, link)