I noticed that sometimes certain finals in Chinese sound differently when combined with different initials. For e.g., what is spelled "u" sometimes is pronounced "ü". Other times, I think the final "i" sounds differently when combined with different initials. Is there a list of rules explaining all of these differences within standard Mandarin?
The pronunciations of finals do not change when used after different finals, with perhaps only one exception: 'i'. It has three variations: 'zi ci si', 'zhi chi shi ri', and all others.
NOTE: Not many Chinese know the differences, but you can compare:
English pinyin
Lee li
she shi (the two consonants are also different)
see si
The three english /ee/ in the above word are the same, but the three Chinese i are all different.
However, the spellings of the finals do change when used after different initials. The details can be found in 汉语拼音方案 (the Scheme for the Chinese Phonetic Alphabet), which is the official standard for Chinese pinyin.
For the example mentioned by the OP, 'ü' will be written as 'u' after 'j' 'q' and 'x'. ('u' will never be used after 'j' 'q' or 'x')
NOTE2: I don't know whether the full detail of the scheme is appropriate for beginners. There are two links in Chinese: 汉典 BaiduBaike
-
-
-
I would replace your second English pronunciation "she" with "sure". It's not exact, but it's closer. – Don Kirkby♦ Jan 21 '12 at 5:49
-
@DonKirkby I'm comparing the English /ee/ in she and the Chinese i in shi. The three ee in English the the same, but the three i in Chinese are all different. The /sh/ sound in 'she' and 'sure' should be the same. – fefe Jan 21 '12 at 8:10
-
OK, I misunderstood what you were trying to show. Now that you've added more explanation, it makes sense. – Don Kirkby♦ Jan 22 '12 at 5:40
I think one of the reasons is the loss of tone and/or stress in the syllable. But see this table, "Chinese (Mandarin)/Pronunciation of Finals", it provides a good summary of the changes.
-
How does "i" sound when placed after the initials "c", "ch", "r", "s", "sh", "z" and "zh"? Is this always the same? – Village Dec 24 '11 at 12:58
-
2If you know the pronunciation of "是" (shì), then it's the same in all those cases, look up for example (following your order): 次, 吃, 日, 四, 是, 字, 只. – Alenanno♦ Dec 24 '11 at 13:01
-
Actually @Alemanno that depends on whether you view that -i as a vowel /ɨ/, and then you're right, or as a trailing syllabic consonant, and then with
z c s
you have syllabic /z/, and withzh ch sh r
you have syllabic /ʐ/. That, of course, depends on whether the speaker is or isn't able to distinguishz c s
fromzh ch sh
. – MickG Sep 15 '14 at 19:35 -
Pronouncing
是
and四
and listening to myself, I can hear a difference in the -i's. But I guess in speech I would not be too good at distinguishing them if the vowel (i.e. the syllabic / vocalic use of the different consonants) were the only difference. But then, for completeness, I feel it is opportune to report this :). – MickG Sep 15 '14 at 19:37
One of the easiest ways to hear the different pinyin sounds is to look on YouTube. The trickiest ones for me to learn were the different pronunciations of "i". Here are some videos that explain the differences:
- zhi, chi, shi, r sound a bit like English "sure".
- ji, qi, xi sound a bit like English "she".
- zi, ci, si sound a bit like the vowel at the end of "visa".
There are lots more YouTube videos about pinyin sounds.
There's also a good chart at pinyin.com with all the changes described. This table at quickmandarin.com will play the sounds for you if you click on one of them. It covers the tones as well.
-
1For the last point, did you mean the schwa? In that case I think that you should specify that it's "pizza" read in English, because in italian "pizza" sounds different :P – Alenanno♦ Jan 21 '12 at 10:53
-
Yes, @Alenanno, I meant the schwa. I've replaced "pizza" with "visa", so I hope that's a bit better. I really couldn't think of any English words that use the same vowel sound as "zi, ci, si". Anyone else have better suggestions? – Don Kirkby♦ Jan 22 '12 at 5:47
-
-
Note than when you bring up English "sure" that it's a word with very different sounds in American English versus British or Australian English, and that many readers won't be aware of this. Also YouTube links are not usable in China at this time due to the Great Firewall
)-:
– hippietrail Nov 5 '13 at 12:06 -
+1, The pinyin.info chart is by far the best source of all the answers, but it is still missing certain things. – Ming Jun 18 '14 at 1:16
'U' is pronounced 'Ü' with the initials J, Q, X and the pseudo-initial 'Y'. Otherwise it is always pronounced 'U'.
Something that might help one remember it, is that J, Q and X are also pronounced with the same tongue-position but with slightly varying flow of air. So J, Q and X are basically one pronunciation.
I like to think that the inventors of pinyin wanted to save some trouble, and decided to spare the writers of pinyin the hassle (and ink) of writing the umlaut above the 'U', when it is not absolutely necessary. (It does pose a challenge for learners though).
Some pinyin charts can help you remember it by visualization. On the chart below you'll see the 'Ü' pronunciation is grouped regardless of how it is written ('Ü' or not)
My mothertongue teacher suggested the following "Pinyin false friends list". She spoke about the "7+3+5" false friends:
- The 7 are
z c s zh ch sh r
, after whichi
is pronounced, she said, as "silence"; this, as I said in a comment, equates to either always /ɨ/ or, more accurately, a trailing syllabic voiced fricative, i.e.zi ci si zhi chi shi ri
=/tsz̩ tsʰz̩ sz̩ tʂʐ̩ tʂʰʐ̩ ʂʐ̩ ɻʐ̩/
, or one may sayri
=/ʐʐ̩/
, that varies from speaker to speaker; - The 3 are
j q x
, after whichu
is pronounced likeü
in any case; that is becausej q x
are alveolo-palatal, and are thus never used before non-palatal sounds like u; that also explains whyz c s zh ch sh r
have the above sounds with-i
: i is palatal, they are not; in fact, what used to be*/tsi/
etc. "collapsed" into modernji
etc., and so did*gi
etc, according to Wikipedia; this is whyPeking
isBeijing
: it used to be*Beiging
and got Wade-GilesPei-king
, and lost thei
for "English phonetic representation"; - The 5 are
ui iu ian üan o
, which are pronounced asuei iou ien üen we
respectively.
Now I do not agree to the o
. Or rather, it needs specifications. o
by itself is, AFAIK, only present in the 4 characters 哦喔噢嚄
, which are interjections and exclamative particles, and which I would pronounce /o/
– I'm not a native though, so this must be taken cum grano salis, and they are sometimes rendered as /wo/
. When o
is a syllable final (e.g. bo po mo fo
, actually those are the only examples, as elsewhere you find uo
) it is usually pronounced /wo/
. Wikipedia has this table and note three in this one agreeing with this view. Also, this Wiktionary entry, for example, translates -o
to /-u̯o/
, which is essentially /-wo/
. With this, I think the 7+3+5 rule is a good mnemonic for these spelling-sound discrepancies.
See also here for further reading and comparisons with other Romanizations such as Wade-Giles.
There is also another thing: tone sandhi (Chinese 连续变调
). Basically, third tones often change. Base rule: 3+3 -> 2+3, i.e. nǐhǎo is pronounced níhǎo. For sequences, see here and linked questions. There are also tone variations of 一
and 不
, which are sometimes marked, but often not marked. For those, if you are not satisfied with this, I suggest you ask another question.
Even if the pronunce is "ü", the pinyin is always "u" after: "j" "q" "x".
There's a (cruel!) mnemonic doggerel for this rule:
小淘气 (xiǎo táoqì) "the little brats" 见了鱼眼 (jiàn le yǔyǎn) "saw the eyes of a fish" 就挖去 (jiù wā qù) "and took them out"
-ui
and-iu
, which are spelt-uei
and-iou
in it, and forü
being a totally different letter fromu
. However, marking tone 1 with nothing and tone 0 with a dot is something I don't like. Also, the-ian
combination is spelt that way, but is pronounced/jen/
. And I guess spellingsong
assueng
andqiong
asqüeng
is not that much an advantage or a clear spelling. So for people who already know the Latin alphabet, I'd definitely recommend Pinyin, whereas for those who don't, well, each has its pros and cons :). – MickG Sep 19 '14 at 20:44