The recent news says that a number of highly skilled masters in China were titled 大国工匠.

but in this phrase, it just means a craftsman of a big country, which may imply whoever can be this regardless of his skill, but I know what is intended is these are great men of a big country, with emphasis laid on the high level of the skill, so the adjective 大 is for the man, not for the country, hence it should be 国大工匠.

Am I right, ladies and gentlemen?

  • In general, "国之大匠" should be a great honor for the craftsmen. However, it is "politically correct" to call them 大国工匠 - great country's craftsmen.
    – r13
    Mar 10, 2023 at 3:31

1 Answer 1


大国工匠 means "A craftsman of a great country", presuming everything is great in a great nation, a craftsman titled "nation's craftsman" is also presumingly representing the great country.

The real meaning of the title is "A craftsman worthy of (skill enough to) represent a great nation"

Note: 中国工匠 simply means "Chinese craftsman", not a craftsman who can represent China, while 中国国家級工匠 does mean this craftsman can represent China

A more common phrase: 大国風範 (Greart nation's demeanor) also didn't state it is good or bad demeanor, but being a great nation, its demeanor is always presumed to be the most honorable kind

  • How about the skilled workers like the watch makers in Switzerland, a very small nation? Mar 10, 2023 at 8:17
  • 1
    A great nation can be small in size England once had an empire. And Switzerland is a great nation famous for its watch making
    – Tang Ho
    Mar 10, 2023 at 11:05

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.