I read that when we have two different meanings in a sentence with 除了we should use 都 and not 也(还)。 So from the two sentences above correct is like this

除了你我谁都不相信 means I believe only you

除了你我谁也(还)相信 means I believe not only you but others too.

Is correct what I mean?

Thank you.

2 Answers 2


除了你我谁都不相信 = 除了你我谁也不相信 - I don't believe anybody but you.

I believe not only you but others too. - 除了你我還/也相信其他的人.

除了你我還能相信誰? - Who else I can believe but you?


谁都不 and 谁也不, both are correct and have the same meaning (no exception). This is a popular collocation in sentences, that is a question pronoun + 都 or 也 + a negative word.

For example,

除了你说的,我谁都不相信。 = 除了你说的,我谁也不相信。= I would not believe in anyone else except you.

除了在家呆着,我哪儿都没有去。= 除了在家呆着,我哪儿也没有去。= I just stayed at home and went nowhere.

什么东西都没有买到。= 我什么东西也没有买到。= I got nothing.

You have to translate the collocation as a whole, but not word by word.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.