5

I want to know what to say in the following scenario: I am pushing someone for his own good, and he is not doing what I want, so I would then say to him "Okay, as you wish." How can I express this in Chinese?


Update: 如你所愿(rúnǐsuǒyuàn)from Google Translate is not understood as having the same meaning by Chinese speakers.

  • jukuu has 100 examples for "as you wish" covering any possible situation (apparent from the rest of the sentence) – user6065 Jan 7 '16 at 4:13
7

I think that “随你便” may suit your needs. This phrase can be translated as "as you wish" or "suit yourself" or even "whatever."

  • 5
    At least equally (probably more?) common would be 随便你 suíbiàn nî, rather than 随你(的)便 suí nî(de) biàn. If you wish to sound a bit annoyedly resigned, you can add ba at the end of the sentence. – Janus Bahs Jacquet Dec 30 '13 at 11:39
  • @JanusBahsJacquet Exactly. – Kovács Imre Jan 1 '14 at 19:55
2

In your context, you can say 悉听尊便。

You may also use 任 as the first character.

You may also use 随 as the second character.

You may also use 君 as the third character, though that is rarely used in speech.

You may also use 意 as the fourth character.

Which of these characters you use, 悉随君意。 :-)

1

If congratulatory words, you can say '祝你心想事成'. If for greetings, ..., in fact, there's no such greetings exactly, maybe '随你便' is more suitable.

1

I also heard people just saying 好吧,随你! (without便) in that kind of situation. Colloquial, of course.

1

I am a Chinese native. in your situation, you can say(either is okay): 1) 好了,随你便了 2) 好吧,你爱咋滴咋滴(or 你爱怎么样就怎么样, more colloquially used and shows more energy than above)

1

In my opinion, the best answer is -- OK, ill do what you say.
-好的,就照你说的做。
Hǎo de, jiù zhào nǐ shuō de zuò
-好的,按你说的做。
Hǎo de, àn nǐ shuō de zuò.
-好的,听你的。
Hǎo de, tīng nǐ de.
-好的,随你。
Hǎo de, suí nǐ.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.