I'm trying to translate 光年之外 [Light Years Away] by G.E.M. (mostly from English though...) and in the first verse there's a line which I'm really curious about.
感受停在我发端的指尖
如何瞬间 冻结时间
记住望着我坚定的双眼
也许已经 没有明天
It's about the third one. I've found two translations online:
- Remember to gaze at my unflinching eyes
- I see a pair of eyes looking steadly at me
- Remembering (I remember) the gaze looking firmly at me [*it's what I came up with]
Can anyone tell what exactly is this line about? And if anything from above is a good translation?
Many thanks in advance.