货色 either means just goods or kinds and quality of goods, I believe.
货 is 货物 I think.
色 is either 颜色 or 特色
这是一座文化超级市场,新奇货色的不时出现对在寻求知识的顾客带有强烈诱惑。
新奇货色:goods of novel type and appearance or just novel goods???
How to translate 新奇货色?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community货色 either means just goods or kinds and quality of goods, I believe.
货 is 货物 I think.
色 is either 颜色 or 特色
这是一座文化超级市场,新奇货色的不时出现对在寻求知识的顾客带有强烈诱惑。
新奇货色:goods of novel type and appearance or just novel goods???
How to translate 新奇货色?
I would translate "货色" to "stuffs".
Explanations on 汉典 (www.zdic.net)
货色:
(1) [goods]∶商品的品种或质量
(2) [rubbish]∶比喻人或思想言论、作品等(含贬义)
(3) [stuff]∶价值不大的著作、演说或主意
(4) [property and beauty/appearance]∶财货和美色
英语 goods, (derog.) stuff, trash