I'm reading the book "Red Star over China" by Edgar Snow. In the autobiography 毛泽东 reported to Snow, in the passage about his teacher's education in a school in 长沙, it is said that he once drew a painting "half sun, half rock" in the art class, which was indicated by a horizontal line with a half circle above it.
In a footnote, it says this is an allusion to a poem by 李太白. I would like, firstly, to know which poem 毛泽东 alluded to, secondly, how he would have expressed this allusion in the original Chinese conversation, i.e. how to translate this expression "half sun, half rock" most authentic back into Chinese.
I'm reading the German translation of the original book by Snow. There it says "halb Sonne, halb Felsen".