We actually use and interpret the two idioms in different ways, if not opposite. But no matter what, they are not exactly the same.
(1) The attitude of the speaker.
尽力而为:I will do my best to make it happen. (I am an outsider, but I am willing to help.)
全力以赴:I will put whatever power and resources that I have into this objective. (I have the obligation to do it.)
(2) How honest the speaker may be.
尽力而为:I will do my best. (I am honest but it may not happen.)
全力以赴:I will do it with full strength. (most likely, a political slogan.)
For example: (In the ICU of a hospital, the doctor may say:)
我们会尽力而为。(to an average Joe)
我们会全力以赴。(to a high level VIP)