工作中的忙碌大概可以分为三种:第一种忙, ...;第二种忙,忙得很主动,忙而不乱,人是工作的主人;第三种忙,...
This is from the Standard Course Book of HSK5, chapter 26. I want your help for the literal translation of this:
第二种忙,忙得很主动,忙而不乱,人是工作的主人
第二(second)种(kind of)忙(busyness),忙(busyness)得很(very)主动(?),忙(busyness)而(?)不(not)乱(chaotic),人(people)是(are)工作的(work's)主人(?)
As you can see there are 3 words that I don't understand what they mean in this context.
- 主动:active, proactive, self-motivated, self-starting?
- 而:and, but, to?
- 主人:master, owner, expert?
How to make it make sense?