In english I would use "actually", 其实,but the particular thing I am trying to convey is that previously, I gave information that was incorrect, but now I am correcting that information.

“I go to the bar every Sunday afternoon", 我没星期天下午都去餐厅”

"well, actually, I go every afternoon", 其实啊,每天都我去餐厅喝酒!

Is this an accurate way to express this?


  • 3
    其实啊 is fine in this context. But your sentences contain mistakes. "我星期天下午都去餐厅"; "每天我都去餐厅喝酒" - note the position of "都".
    – r13
    Oct 4, 2023 at 20:06

1 Answer 1


The disclaimer "事实上" implies the previous statement was not totally true or all the facts

  • 我在學校打了人也沒有被停課, - I hit someone at school and was not suspended.

  • 事实上,我是被趕出校了 - In fact, I was kicked out of school

其实 is less often used as a disclaimer, it is mostly used as a part of a sentence

  • 其实我是被趕出校了/ 我其实是被趕了出校

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.