CC-CEDICT: 安详 (ān​xiáng​) serene

Regarding the above word, my Chinese-Chinese dictionary (现代汉语规范词典 "GF" in Pleco) cautions me 注意:“详”不要误写作“祥” (despite CC-CEDICT including it). While 祥 doesn't make too much sense, it seems to make more sense than using 详 in 安详.

CC-CEDICT: 详 (​xiáng​) detailed / comprehensive
CC-CEDICT: 祥 (xiáng​) auspicious / propitious

I asked ChatGPT, and it said:

"安详" (ān xiáng): This term means "peaceful" or "tranquil." In this context, "详" serves as a phonetic component, providing the pronunciation "xiáng."

I'm skeptical about this claim (phonetic components refer to character components, not whole characters). But maybe ChatGPT has a point, and it's just a character that has the correct pronunciation, and I should ignore the character's meaning.

Question: Why is it written 安详 and not 安祥?

  • Note a similar semantic development with Latin componere "to put together" > English compose > English composed.
    – Michaelyus
    Commented Oct 17, 2023 at 8:59
  • Good question. I use 安详 since elementary school (native speaker here). I never have this doubt. Now I do. IMHO, 安祥離世 is better than 安详離世. But, all dictionaries will tell you 安详離世. It's probably worth a PhD research topic.
    – Nobody
    Commented Oct 17, 2023 at 9:43
  • This provides a concise introductory explanation: macaudata.mo/macaubook/book244/html/14601.htm. 安祥 existed, but was just rarer, and modern dictionary compilers just chose one spelling. I wouldn't try to analyse this by characters; 安詳 was created before spelling was standardised, and there's copious examples of 祥 being swapped with 詳 and vice-versa in many words.
    – dROOOze
    Commented Oct 17, 2023 at 10:28
  • 1
    @dROOOze Would you care to expand the comment to an answer ?
    – Nobody
    Commented Oct 17, 2023 at 10:47
  • This might answer your question baike.baidu.hk/item/%E5%AE%89%E8%A9%B3/81499 Commented Oct 18, 2023 at 4:43

3 Answers 3


One of the original meanings of 详 is being prudent or careful. Later its meaning was generalized to "behaving in a peaceful and steady way." When 详 is used standalone this meaning is not used in modern Chinese, hence your confusion.

晋 陶渊明《闲情赋》: 神仪妩媚,举止妍 (Her look is so charming, and her behavior is so peaceful and gentle)

It was combined with 安 which also means peaceful, to form the word 安详. 祥 would not make sense here. Behaving peacefully does not give you any advantage to be successful, lucky, etc.

References: 王力古汉语字典 p. 1272

王力古汉语字典 详

辞源 第三版 p.1092

辞源 安详


安(calm)详(prudent) and not 安(calm)祥(luck).

  • 安(calm)详(prudent), composed - 指神态平静、从容稳重。如“神态安详、面容安详、他安详地睡着了”.

  • 吉(good)祥(luck) - "吉祥如意".


"At peace" is a state of mind, and '詳/ 详' is clearly more fitting than '祥'

: clear, lucid, known

: auspicious; propitious; lucky

安詳: serene; at peace

安: peaceful

详: clear (not clouded by emotion --> not emotional)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.