In the education field, I notice some people use the word "head teacher" in place of "班主任".
However, I am unsure if this is quite accurate. Upon searching, I notice "head teacher" in English is another term for "principal", which means "校长". While "班主任" can be translate as "homeroom teacher".
My understanding:
Head Teacher / Principal / Headmaster = 校长
Homeroom Teacher = 班主任
My assumption is that mistranslating "班主任" as head teacher is probably a matter of convention. (是一个约定俗称。)
Please correct me if my assumptions are wrong.