6

As an example, if I am making plans to meet with a friend, and I say I am free on a specific date, say 2 weeks from now, and then I follow up by asking my friend "Or is that too far ahead?" To translate "Or is that too far ahead?" into Mandarin, can one say "会不会太久?“? Or is there a better translation?

2
  • 1
    You can. You can say 這會不會太久了?
    – Casper
    Feb 2, 2014 at 11:55
  • 3
    太久 can certainly be used to refer to time between two dates, but I'd use it mainly in the case of processes, for instance, one needs to wait for several days to get a visa, in which case one can complain, 要好几天才能拿到签证, 太久了. In your case, I'd ask 2周以后会不会太晚了?
    – user58955
    Feb 2, 2014 at 12:18

4 Answers 4

2

It's pretty good.

Besides, I want to explain the difference between "太久" and "太迟".

"太久" means you spend long time. "太迟" means you spend long time and don't know whether something will what happen.

for example:

Your friend live the same city with you. You are going to visit him after two weeks.

you can say "我两个星期后来看你,会不会太久?";

Your friend has a trip in your city. You plan to meet him after two weeks. But you don't know when he will return home, you are afraid that he will have gone back home by the time you visit him.

You can say "我两个星期后来看你,会不会太迟?";

1

You can ask 会不会太早约定? (Is it too early to make such an appointment?)

1

"太久" really means the period between a time and another one, the distance is too far for us to wait for. You can translate it as, "It's a bit too late." Because when you hear this statement, usually means someone is not much patient to wait for others, maybe come with some complaining.

5
  • 1
    "It't a bit too late." should be translated as "有點太晚", I think its meaning is different from "太久".
    – ChaoYang
    Feb 3, 2014 at 10:26
  • Yes, but sometimes when we hear:你怎么才来?我等的太久了。Here "太久" obviously means "晚".
    – xqMogvKW
    Feb 4, 2014 at 0:55
  • I think you should say "你怎麽现在才来?你让我等太久了", "你怎么才来?我等的太久了" doesn't sound right, I never hear people say it in that way(I am a Taiwanese), 太久 I think is mostly used to describe the waiting process is too long, while 晚 means late, the meaning of two is of course different.
    – ChaoYang
    Feb 4, 2014 at 16:06
  • In the mainland of China we usually say something like this, maybe the difference cultures;)
    – xqMogvKW
    Feb 5, 2014 at 1:06
  • I wouldn't say 我等的太久了 either, but 我等了好久...
    – user58955
    Feb 8, 2014 at 17:35
-1

For "is that too far ahead", it should be “太旧*之后*”, For "too long (PERIOD)", it should be ‘太久’.

3
  • 太旧,does 太旧 means too old? You seem picked up the wrong character.
    – ChaoYang
    Feb 3, 2014 at 10:15
  • Which old are you meaning? The people's ages?(太老) The history / historical items?
    – Jamie
    Feb 4, 2014 at 1:17
  • 1
    I mean items. When you say something is 太旧\舊, you mean it's too old.
    – ChaoYang
    Feb 4, 2014 at 2:56

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.